Интеграция ИКТ в дисциплину «Русский как иностранный» .

Annotation.


This research is oriented on the description of teaching process Russian language in a foreign language classroom. The main idea of this article is to describe three main types of perception and foreign students' difficulties with associations between a word and its meaning. This research is also devoted to solve these particular problems with a help of Informational Communicational Technologies.


Аннотация.


Эта статья посвящена описанию процесса преподавания русского языка в иноязычной аудитории. Основная идея данного исследования заключается в описании трех типов восприятия и трудностями ассоциации между словом и объектом с которыми сталкиваются иностранные учащиеся при изучении русского языка. Этот обзор также опишет, как можно решить проблемы с ассоциациями у студентов-иностранцев, посредством информационных технологий.


Ключевые слова: иностранные учащиеся, ИКТ, теория обучения, дидактические принципы, структура обучающей презентации, уровни ассоциативного восприятия, обучение лексике.


Key words: foreign students, ICT, teaching theory, didactic principles, presentation structure, levels of associative perception, teaching vocabulary.


Введение. 


Область компьютерной лингвистики в данной специализации является, на наш взгляд, малоизученной, поэтому в данной статье мы поставили перед собой задачу  рассмотреть возможные различные варианты использования информационных технологий для развития ассоциативного  мышления и  понимания русской национальной культуры студентами-иностранцами на базе системы обучения   Русскому языку на факультете иностранных языков и регионоведения Московского    Государственного Университета имени М. В. Ломоносова. Для выполнения данной задачи был проведен пробный урок   по данной системе со студентом 1 курса иностранного отделения ФИЯР МГУ, в ходе которого был использован метод PowerPoint презентации для характерной визуализации основных структурных единиц урока. 
У человека обычно какие-либо чувства ассоциируются с определенными ощущениями и восприятием окружающей действительности. Некоторым людям, с одной стороны, легче воспринимать информацию на слух, но при этом им тяжело сопоставить услышанную информацию об объекте с самим объектом, как предметом окружающего нас мира. С другой стороны, существует группа людей, которая легко воспринимает предмет как объект, но при этом им сложно синтезировать объект из информации, которую они получили на слух. Поэтому если мы хотим обучать иностранцев мы должны учитывать эти два основных типа восприятия информации. Мы их охарактеризовали как:
1) ассоциативно-визуальное (зрительное)
2) ассоциативно-слуховое (отметим что на основе проведенных нами наблюдений, можно выявить, что данный тип восприятия крайне слабо развит у   студентов-иностранцев не только нашего факультета, но и в целом. Такая же проблема была выявлена нами на факультете «Высшая Школа Перевода» МГУ где у студентов первого курса  
На основе данной практики можно сделать вывод, что необходимо вводить третий тип восприятия: ассоциативно-зрительно-слуховой. 
А теперь на основе трех типов восприятия, которые мы перечислили, рассмотрим каждый тип по отдельности их плюсы и минусы в педагогической деятельности преподавателя русского, как иностранного.


Ассоциативно-визуальное (зрительное) восприятие.


 Итак, давайте в начале разберемся, что такое ассоциативно-визуальное восприятие языка. 
«Ассоциативное восприятие. Как принято считать, это воспроизведение в головном мозге человека слуховых форм (слов), конкретными визуальными образами либо схожими по какому-либо параметру. Например, слово «стол» рисует в воображении именно этот предмет, а слово «ветер» может воспроизвестись как грозовая туча или гнущиеся ветви деревьев. А приходилось ли, кому-либо задуматься, а что же в реальности скрыто за этим словосочетанием. Можно трактовать по-разному, но то, что такой способ общения между внешним миром и человеком существует давно, это ясно. Ясно и другое, что мир с помощью человека был изменен настолько сильно, что природа сама начала заботиться о защите и себя, и человека, от самого себя, методом ограничения восприимчивости».  
Как здесь написано эта форма восприятия основана на получении информации через глаза и ассоциации визуального образа со словом во внутреннем лексическом запасе русского человека. Вроде на первый взгляд для русского человека это все так просто у нас уже от рождения заложены определенные ассоциации. Но поскольку тема нашей статьи затрагивает восприятие иностранцев, изучающих русский язык, разберемся, с ним на примере китайских студентов. Как мы все знаем зрительное восприятие китайца и русского одинаково, но слуховое восприятие, о котором мы поговорим чуть позже различается довольно существенно.  Проблема с ассоциативно–зрительным восприятием тесно связана со вторым типом восприятия ассоциативно-слуховым.   Эта проблема особенно ярко выражается при изучении темы омофонов (Лингв. Разные по смыслу и написанию слова, совпадающие по своему произношению (например, плод и плот)) и омографов (Разновидность омонима: слово, совпадающее с другим по написанию (напр.: «замок» и «замок»)).


Ассоциативно-слуховое восприятие.


У студентов из Китая плохо развито ассоциативно-слуховое восприятие в отношении изучения русского языка. Поскольку среди китайцев особенно первого курса наблюдается существенная замена сонорных звуков, например, такого как «Р». Подобный или даже близкий к русскому по мелодике звук в китайском отсутствует. Поэтому китайцы заменяют его на звук «Л». Причем в основном эта дифференциация наблюдается в именах собственных мужского рода.  Например, имя «Андрей» произнесет, скорее всего, как «Надей». В именах собственных женского рода, что интересно мы наблюдаем совершенно противоположную картину.  С именем Ирина все нормально, а вот с именем «Милана» в произношении китайца происходит звуковое искажение, и он имя «Милана» произносит, как «Мирону». Китайцам также трудно понять еще систему омофонов и омографов русского языка, так как в китайском языке насчитывается примерно 70 000 иероглифов комбинации, из которых несут определенное значение. И такие понятия как «омограф» и «омофон» практически отсутствуют и используются только в односложных словах. Объяснить китайцу, что существует омоним «замок», несущий в себе три несвязанных значения на наш взгляд очень сложно. 
1)    Первое значение слово «Замок» -это укрепленное жилище - дворец и крепость - феодала.  
2)    Второе значение слово «Замок» - это устройство для запирания дверей, чемоданов, ящиков мебели и т.п. ключом.
3)    Третье значение: Приспособление для соединения концов ювелирных изделий (ожерелья, браслета, цепочки и т.п.).
И чтобы объяснить подобные случаи, а также развить ассоциативное восприятие, мы вводим новый метод "Слово-образ-предмет" (ассоциативно-зрительно-слуховой).

 
«Слово-образ-предмет" (ассоциативно-зрительно-слуховое восприятие) или Интеграция ИКТ и компьютерная лингвистика в специализации "Русский, как иностранный".


 В последнем разделе нашей статьи мы хотели бы описать метод медиа-презентаций, созданных в программе Powerpoint. 
Используя данный тип презентаций, мы смогли ввести новую концепцию преподавания РКИ для студентов нашего факультета «Слово-образ-предмет». 
Итак, в чем же заключается ключевой смысл данной концепции и как это работает. Преподаватель во время обучения иностранных студентов неабстрактным лексическим единицам, заранее выделяет в тексте необходимые лексические единицы, а поскольку обучение ведется на основе текстов из русской художественной литературы, то сделать выборку из необходимых лексических единиц намного проще, если преподаватель читал произведение, по которому ведет урок. Итак, данная концепция предусматривает не только обширную добрачную подготовку преподавателя, но и достаточный уровень ИТ-компетенции, что крайне необходимо во всемирном развитии формы дистанционного образования. Он создает медиа-презентацию. 
Структура Powerpoint презентации (послойны, одна строка один слайд).
1)    Название и номер урок и дата его проведения.
2)    Содержание урока (ключевые моменты, тема)
3)    План урока (поминутно, это поможет преподавателю видеть успевают ли учащиеся или нет).
4)    Краткая биографическая справка об авторе текста
5)    Полный список возможных непонятных лексических единиц.
Слайды с лексикой (по схеме один слайд-одна лексическая единица, если это не абстрактное понятие должна присутствовать картинка, иллюстрирующая слово) (в среднем 30 -35 слайдов со словами, картинками и объяснением значения слова).
Далее если необходимо выявить общий смысл, его героев и их основные черты характера (и по каждой подтеме - отдельный слайд). Также в подобные слайды лучше добавить цитаты из текста, которые бы иллюстрировали то или иное явление или событие в тексте. 


Пример слайда:


Характер конфликта 
Для старого цыгана самое главное в жизни — личная свобода, которую он никогда ни на что не променял бы. Его стремление к свободе воплощают и герои легенды, которую рассказывает Макар Чадре. Молодые и красивые Лойко Зобар и Радда любят друг друга. Но у обоих стремление к личной свободе так сильно, что даже на свою любовь они смотрят как на цепь, сковывающую их независимость. Каждый из них, признаваясь в любви, ставит свои условия, стараясь главенствовать. Это приводит к напряженному конфликту, заканчивающемуся смертью героев. 
Дидактические плюсы данного метода.
1)    Наглядность 
2)    Повышенный уровень ассоциативности по схеме ««Слово-образ-предмет»
3)    Упрощение планирования урока для преподавателя
4)    Опора для студентов и преподавателя в изучении того или иного события или детали.
Как проходила апробация метода?
1.    Апробация предлагаемых в данном исследовании форматов заданий для совершенствования системы усвоения лексического материала происходило в опытно-экспериментальной работе по дисциплинам «Практика русского языка» (ФИЯР МГУ) и «Русский язык (Практика речи)» (ВШП МГУ). Опытно-экспериментальная работа проводилась в несколько этапов:
•    На вводном этапе выявлялась способность класса и интеграции Вики-технологии и технологии Prezi и Powerpoint медиапрезентаций в процесс обучения по дисциплине «Русский язык (Практика речи)» (ВШП МГУ).
•    На втором этапе создавался виртуальный класс на онлайн –платформе Wikispaces.com и представление новой лексики велось посредством Prezi и Powerpoint презентаций.
•    На третьем этапе проводился анализ данных, полученных опытным путем.
2.    Результаты опытно–экспериментальной работы по внедрению данных технологий включают в себя данные студентов двух групп (экспериментальной и контрольной), а также сравнения результатов тестирования по темам «Театр и искусство» и «Макар Чудра» в данных группах.
База эмпирического исследования.
Эмпирическое исследование проводилось на базе Московского Государственного Университета им. М. В. Ломоносова на факультетах Высшая Школа Перевода и Иностранных языков и регионоведения.
В исследовании приняли участие: 50 студентов.
Из них 41 девушка и 9 юношей из Турции, Южной Кореи, Китая и Великобритании. Возраст участников: от 20 до 24 лет.
Для проведения апробации выбран созданные мной тесты по двум темам «Театр и искусство» (ФИЯР МГУ) и «Еда и знаменитые рестораны Москвы» (ВШП МГУ)
В данном исследовании диагностика уровня лексических навыков речи проводилась дважды: на констатирующем этапе и на контрольном.
Для исследования лексических навыков речи у студентов использовались тест, содержащий 14 вопросов с разработанными к нему критериями оценки (ФИЯР МГУ 2 курс) и (2 курс бакалавриата ВШП МГУ).

 

Критерии оценивания освоенности материала (пример теста и критерии).


Тест.


1.    Какие виды искусства Вы знаете? (2 балла) 
 _____________________________________________________
2.    Назовите самый известный театр оперы и балета в Москве? (1 балл)
Ответ ___________.
3.     На какой площади он находится? (1 балл)
Ответ ___________.
4.    В честь какого русского драматурга назван Малый театр? (1 балл)
Ответ _______.
5.    Напишите синонимы к следующим словам (3 балла)
1)    Спектакль- _______
2)    Артист - __________
3)    Певец- _________


6.    в чем главное отличие трагедии от комедии? (2 балла)


7.    Что такое спектакль в театре оперетты? (2 балла)
______________________________

8.    * Вставьте недостающие слова в отрывки, употребляя правильную грамматическую форму (рок, слово, жест, общество, столкновение, танец, конфликт, пластика, танцевально-музыкальный, мир, мимика, сценическое действие). (4 балла)
•    Основу трагедии составляют _________ личности с ________, _________ обществом, выраженные в напряженной форме борьбы сильных характеров и страстей.
•    Опера - Музыкально-театральное произведение, основанное на синтезе ______, __________ _________ и музыки.
•    Балет - Вид сценического искусства, содержание которого раскрывается в      ______________ образах.
•    Пантомима -  вид сценического искусства, в котором основные средства создания художественного образа - ________, ________, ______.

9.    Во сколько начинается утренний спектакль в театре? (1 балл)
А) 10 00;
Б) 12 00;
В) 13 00;
Г) 14 00;

10.    Как называется перерыв в театре во время спектакля? (1 балл)
А) Перерыв
Б) Пауза
В) Антракт
Г) Обед

11.     Из каких частей состоит зрительный зал в театре? (4 балла)

1)    __________
2)    __________
3)    __________
4)    __________ 

12.    Что такое реквизит?  (1 балл)
Ответ: _____________   

13.    Чем занимается режиссер? (1 балл)
Ответ: ________________________________________________________________________________________________________.

14.    Кто управляет оркестром? (1 балл)
Ответ: 
__________.

Каждое совпадение с ключом оценивалось от 1 до 4 баллов (в зависимости от сложности задания), баллы по всем вопросам суммируются. Таким образом, выявляется уровень лексических навыков речи. Максимальное количество баллов по данному тесту: 25 Ниже мы приводим соответствие между количеством баллов, набранных учащимися и оценкой.

Критерии оценивания.


«Отлично» (5)    20-25 баллов
«Хорошо» (4)    16 -20 баллов 
«Удовлетворительно» (3)    12-15 баллов
«Неудовлетворительно» (2)    Менее 12 баллов

При неудовлетворительной оценке тест переписывался на следующем занятии.
Количество участников первого теста 25 человек (из них 21 девушка и 4 юноши).

Результаты исследования.


При неудовлетворительной оценке тест переписывался на следующем занятии. Количество участников первого теста 25 человек (из них 21 девушка и 4 юноши). Учащиеся показали следующие результаты по первому тесту:
 
     
 
Этот же тест был дан второй группе, состоящей также из 25 человек. Но там этот материал преподавался без использования медиа-презентации, и учащиеся показали следующие результаты:
 
 
 
Заключение. 


Данный метод на наш взгляд, является наиболее востребованным в условиях современной компьютеризации, визуализации информационных потоков и появлением нового типа образования дистанционного, который позволяет обучать нам большее количество людей одновременно. В дальнейшем, планируется введение целого цикла подобных визуальных презентаций, основанных на художественных произведениях в условиях обновления методики РКИ. В дальнейшем, мы планируем введение дистанционного курса обучения для иностранных студентов на базе Центра дистанционного обучения ФИЯР МГУ.

Яндекс.Метрика