Отображение ирландского и русского менталитета в языковых особенностях этих народов.
Анна Фомина (Санкт-Петербург)
Вот уже в течение нескольких лет в крупных городах России с широким размахом отмечается один из главных ирландских праздников- день святого Патрика. Тем, кто хорошо знаком с культурой и традициями кельтов, не требуются никакие комментарии. Национальные песни, танцы, горожане, одетые в национальную ирландскую одежду, широко распахнутые двери пабов.... Всё это удивительно легко нашло отклик в суровых русских сердцах.
Вообще, в последние 10-15 лет интерес к ирландской культуре растёт в нашей стране, не ослабевая. Корни этого явления можно искать где угодно: в достаточно суровых природных условиях как России, так и Ирландии, в сходстве исторических судеб и даже в том, как мы и они переживаем лишения и трудности. Исследователи фольклёрных традиций пытаются объяснить это сходством музыкально-ладового строя, ритмов или музыкальных инструментов. Но дело ведь не только в этом. Если исследовать это явление с лингвистической точки зрения, можно найти ряд языковых особенностей, которые роднят нас с ирландцами. Речь, конечно, идёт не о вездесущем Английском, который является родным для большинства жителей Ирландии- речь здесь идёт о древнем, почти забытом и ныне возрождающемся гэльском наречии.
Конечно, Русский язык и Ирландский Гэльский не в коей мере нельзя назвать родственными. В Ирландском и других кельтских языках слишком много специфических черт, которые отличают их не только от Русского, но и вообще от всех европейских языков. Но всё же в обоих языках есть явления, объясняющие сходство двух менталитетов.
Начнём с с того, как русские и ирландцы выражают одни и те же мысли. Интересно, что в Ирландском гэльском вообще нет глагола «иметь», по крайней мере, в том значении, в котором он употребляется во многих европейских языках. Там, где англичанин, немец или француз скажут «я имею» (I have- Ich habe- J’ai), ирландец скажет «у меня есть» (Ta me mo shui)- так же, как и русский. В ирландском, так же , как и в русском языке, глагол «иметь» употребляется только в значении «владеть».
Вопрос «Иметь или быть?» наиболее чётко ставится в книге немецкого философа и психолога Эриха Фромма. В своей знаменитой книге «Иметь или быть» Фромм противопоставил два различных отношения к миру и к действительности. Он выделяет две категории людей: с ориентацией на обладание и с ориентацией на бытие. Люди с ярко выраженной ориентацией на обладание воспринимают окружающий мир лишь постольку, поскольку всё, происходящее в нём, имеет отношение непосредственно к ним. Им порой очень трудно представить, что есть что-то, что не подвластно их воле и может существовать независимо от их желания. «"Быть" в индоевропейских языках представлено корнем es-, имеющим значение "иметь существование, принадлежать действительности". "Существование" и "действительность" определяются как "нечто достоверное,непротиворечивое, истинное" [там же, с. 204]. (В санскрите sant – "существующий, действительный, хороший, истинный", превосходная степень sattama, "самый лучший".) "Быть", таким образом, по своему этимологическому корню означает нечто большее, нежели констатация тождества между субъектом и атрибутом; это нечто большее, чем описательный термин. "Быть" обозначает реальность существования того, кто или что есть; оно констатирует его или ее достоверность и истинность. Утверждение, что кто-то или что-то есть, относится к сущности лица или вещи, а не к его или ее видимости.
Этот предварительный обзор значений слов "иметь" и "быть" позволяет сделать следующие выводы.
1. Под обладанием и бытием я понимаю не некие отдельные качества субъекта, примером которых могут быть такие утверждения, как "у меня есть автомобиль» или "я белый", или "я счастлив", а два основных способа существования, два разных вида самоориентации и ориентации в мире, две различные структуры характера, преобладание одной из которых определяет все, что человек думает, чувствует и делает.
2. При существовании по принципу обладания мое отношение к миру выражается в стремлении сделать его объектом владения и обладания, в стремлении превратить все и всех, в том числе и самого себя, в свою собственность.
3. Что касается бытия как способа существования, то следует различать две его формы. Одна из них является противоположностью обладания, как это показано на примере Дю Маре, и означает жизнелюбие и подлинную причастность к миру. Другая форма бытия – это противоположность
видимости, она относится к истинной природе, истинной реальности личности или вещи в отличие от обманчивой видимости, как это показано на примере этимологии слова "быть" (Бенвенист)».*
Таким образом, когда мы говорим «у меня есть», мы признаём существование предмета или личности, их независимость, самостоятельность. В ирландском языке глагол «быть» ([b’i:]) стоит в предложении на первом месте, а «у меня»- на одном из последних. Т.е., их больше интересует не возможность обладать предметом, а его существование в реальности.
Если взглянуть на историю Ирландии, можно найти немало подтверждений тому, что ирландцы во многом придерживаются принципа бытия. Ирландцы практически не вели войн- их самих постоянно завоёвывали то викинги, то французы, то англичане. Трудно оценить, сколько тысяч ирландцев пали жертвами беспощадных захватнических войн, голода и болезней. И потому удивительно, как им удалось сохранить свою самобытную культуру, и не просто сохранить, но и подарить её всему миру. Своим миролюбием и мужеством известны и восточные славяне, которые никогда не нападали первыми, но всегда отстаивали свою свободу в самых кровопролитных войнах.
Есть ещё нечто общее между русским и ирландским языками. Например, ирландец, говорящий на своём исконном языке, никогда не скажет вам «вы». Местоимение «вы» употребляется так же, как оно и должно употребляться- при обращении не к одному, а к нескольким. Эта добрая традиция существовала на Руси вплоть до петровской эпохи, когда влияние западно-европейской культуры практически вытеснило слово «ты» из лексикона дворянского и купеческого сословия. Обращаться на «ты» стали только к слугам, подчёркивая этим неравенство между слугой и господином. Если же проанализировать другие европейские языки, то там местоимение «ты» употребляется только по отношению к членам семьи или к самым близким друзьям. Обращение на ты к мало знакомому человеку может поставить его в тупик или же он сочтёт вас бестактным и назойливым. Когда ирландец говорит вам «ты», он выражает этим открытость, желание идти на контакт, гостеприимство. И действительно, ирландцы и русские- одни из самых гостеприимных европейских народов.Например, получить визу в Ирландскую республику гораздо проще, чем визу в Великобританию.
О взаимосвязи языковых и культурных особенностей различных народов можно сказать ещё очень-очень много. Различные социолингвистические исследования освещают эти вопросы с разных сторон. Остаётся только понять, что же первично: языковые явления или же менталитет? На эти и другие вопросы, связанные с культурой и традициями ирландского народа, я попытаюсь ответить в следующих своих публикациях.